Mohamad Nor Fikri Bin Md Dali

Product Manager

Petaling Jaya, Selangor, Malaysia15 yrs 3 mos experience
Most Likely To SwitchHighly Stable

Key Highlights

  • Proven ability in managing complex translation projects.
  • Strong leadership skills in content management and subtitling.
  • Expertise in bridging cultures through language.
Stackforce AI infers this person is a Translation and Content Management Specialist with strong project management capabilities.

Contact

Skills

Core Skills

Project ManagementTranslationData AnalysisOnline ModerationLeadershipContent Management

Other Skills

Vendor ManagementProofreadingArtificial Intelligence (AI)Search AnalysisAnalytical SkillsSearch Engine TechnologyInterpreting DataSearch Engine RankingModeratingTeam LeadershipTeam ManagementVideo EditingEditingBroadcast TelevisionPeople Management

About

Highly motivated and talented individual empowered with hard-working, dedicated, and well expansive professional skills. A goal-oriented professional with a strong background in content moderating, copywriting, translating, and customer service. Graduated Bachelor of Human Sciences (English Language and Literature) at International Islamic University Malaysia. I’m very passionate about the power of language and its ability to bridge cultures and dedicated to providing top-notch subtitling and translation services that connect people worldwide. Proven ability to convey complex concepts and emotions effectively through localized translations. My Key Highlights are: • Strong project management skills and ability to develop, monitor, and execute complex project plans. • Able to work independently and as part of a team with strong communication skills. • Capability to deliver a very high level of performance in a very demanding environment. • Provide essential team leadership and support through effective interpersonal, and leadership abilities. • Strong research skills to gather information and understand complex subjects or specialized terminology. Expertise: Problem Solving, Creative thinking, Project Management, Cultural Awareness & Sensitivity, Translation Techniques, Media Relations, Editing & Copywriting, Report Writing & Documentation, Review Processes, Translating & Subtitling Skills, Strong Research Skills, Quality Assurance, Continuous Learning, Online Moderation, SEO (Search Engine Optimization), Languages Proficiency (Proper Grammar, Syntax, & Vocabulary), Microsoft Office Suite Connect with me and explore how I can help you enhance the global impact of your content through accurate and culturally adapted language solutions.

Experience

Dhl

Content Manager

Mar 2024Present · 2 yrs · Cyberjaya, Selangor, Malaysia · Hybrid

  • Content Translation Management: Managed the translation process for 44 languages between country representatives and language providers and ensured timely delivery of translated content within project timelines.
  • Content Creation: Creating content for specific template notification for Email, SMS and WhatsApp platform.
  • Content Translation: Utilizing AI to create translation before handling it to country to maintain consistency between platforms.
  • Project Management: Manage the workload assignment for the resources when running multiple concurrent projects in a best effort to meet multiple deadlines, and communicate with the respective country on any CR request that related to content and translation.
  • Cross-department Management: Work with IT (developers, testers, business analysts) and UX teams to deliver system enhancements that improve the overall user experience and meet the business objectives
  • Content Quality Management: Review and improve existing content to ensure consistency in tone, voice, and formatting across all platforms, and also manage sanity check and the countries’ translation change requests and ensure that the requests are inline with the global standard content, and that the list of terms defined in the glossary file is adhered to.
  • Team Management: Lead the content management team to conduct translation review with country representatives and translation agency, and conduct linguistic testing to ensure that the UI alignment remains intact before deploying into production.
  • Vendor Management: Collaborate with external translation agency and Global Digital Team in developing and implementing digital marketing campaign for major products, and manage the translation and distribution of the assets for global rollout
Project ManagementVendor ManagementTranslationProofreadingArtificial Intelligence (AI)

Bytedance

2 roles

Search Ops Specialist (E-Commerce)

Promoted

Oct 2022Feb 2024 · 1 yr 4 mos · WP. Kuala Lumpur, Federal Territory of Kuala Lumpur, Malaysia

  • Contribute to the development and implementation of evaluation guidelines and facilitate the translation of evaluation data.
  • Conduct regular assessments of search quality on a weekly and bimonthly basis and employ the side-by-side method to perform daily strategic assessments of search quality.
  • Analyze user queries and utilize various tools to accurately determine their search needs and classify their requirements.
  • Identify and evaluate different types of problematic cases, rate the quality of results, and provide optimal search outcomes for users.
  • Identify and update existing translations to meet contemporary trends in communication.
  • Recommend better result by optimizing user behavioural data.
  • Conduct A/B testing to collect data to ensure changes done based on recommendation are valid.
Project ManagementData AnalysisSearch AnalysisAnalytical SkillsSearch Engine TechnologyInterpreting Data+1

Content Moderator

Apr 2021Oct 2022 · 1 yr 6 mos · WP. Kuala Lumpur, Federal Territory of Kuala Lumpur, Malaysia

  • Conducted comprehensive content evaluations on short-video platforms, employing meticulous judgement to determine optimal labels in adherence to established policies, thus enhancing model optimization.
  • Implemented intricate policies and guidelines governing content review, ensuring alignment with country-specific regulations and directives.
  • Analyzed and assessed content based on a nuanced understanding of review policies and guidelines, thereby facilitating adherence to country-specific policies and regulations.
  • Review content on short-video platforms, select the most suitable labels for the content according to the policies in order to optimize the models;
  • Interpret and apply complex policies and guidelines to content by understanding the review policies and guidelines that are based on certain country policy.
Online ModerationContent ManagementModerating

Sdi media

Subtitling Production Team Leader

Nov 2020Apr 2021 · 5 mos · Malaysia · On-site

  • Led a diverse team of In-house translators, freelancers and also vendor.
  • Monitored and maintained strict adherence to scheduling benchmarks and communicated concerns with vendors while managing employee issues.
  • Ensure that translations adhere to established guidelines, quality standards, and deadlines.
  • Served as a key resource for subtitling production and performed spotting, quality control, and other production-related tasks.
  • Conduct research and use reference materials to ensure the accurate translation of technical and specialized terms.
  • Collaborate with the localization team to address any translation issues and provide feedback for improving translation processes.
  • Contributed to the enhancement of subtitle creation processes and training materials and trained internal and external subtitle editors, QC-ers, and vendors.
LeadershipAnalytical SkillsTeam LeadershipTeam Management

Media prima berhad

2 roles

Content Edit Executive

Aug 2019Nov 2020 · 1 yr 3 mos

  • Facilitated seamless on-air scheduling by meticulously editing and promptly broadcasting the appropriate program according to predetermined timelines.
  • Maintained strict adherence to the censor board and in-house reports during content editing, proactively eliminating any offensive or sensitive elements such as vulgarity, obscenity, religion, and race, thereby ensuring compliance with broadcast censorship codes.
  • Fostered effective interdepartmental communication and collaboration, liaising with multiple teams to ensure the smooth and successful broadcast of programs in accordance with specified requirements.
  • Demonstrated a proactive approach by consistently retrieving the censor board report and an in-house additional report from the content control unit on a daily basis.
Video EditingEditingBroadcast TelevisionContent Management

Screen Services Executive, Translation ( SUBTITLING )

Oct 2013Aug 2019 · 5 yrs 10 mos

  • Established and managed a comprehensive subtitling workflow, including creation, translation, transcription, cueing, and quality control.
  • Coordinated activities and supervised the YouTube Subtitle Team to ensure accurate and timely delivery of subtitles.
  • Led a diverse team of translators proficient in Tagalog, Thai, Korean, Japanese, and Arabic, collaborating with them on foreign language translations while adhering to provided scripts.
  • Acted as a liaison between the Content Director, the LPF (Film Censorship Board), and the CCU (Central • Censorship Unit) to address matters concerning on-air subtitles and censorship regulations.
  • Played a vital role as a member of the Media Prima DRP (Disaster Recovery Plan) team, contributing to disaster recovery planning and preparedness efforts.
  • Participated in a content and software migration project, successfully transitioning from Poliscript to Wincaps, optimizing efficiency, and streamlining subtitling processes.
People ManagementTranslationProofreadingQuality ControlTeam Leadership

Iflix

Freelance Translator

Apr 2016Aug 2018 · 2 yrs 4 mos · Malaysia

  • Create, translate, transcribe, cue and QC subtitle in line with iFlix subtitle specifications.

Pecca leather, inc.

QA executive

Mar 2013Oct 2013 · 7 mos · Kuala Lumpur, Federal Territory of Kuala Lumpur, Malaysia

  • Report on rejections and quality.
  • Communicate with customers on the rejections and corrective actions.
  • Ensure quality products are delivered to the customers.
  • Check delivery 100% quality products to customers’ at all time.
  • Monitor in-process products at production area.
  • Team leader for operation team at APM Plant, Kulim Hi-Tech.

Perak film office

Contract Content Editor and Translator

Jul 2012Jul 2012 · 0 mo · Perak, Malaysia · Hybrid

  • Contract Content editor and translator for Perak Film Office website
  • Translating content for Perak Film Office website
  • Editing Content within dateline(3 Weeks)
  • Making basic research on recommended Film location in Perak

Estisys technology (2155734-k)

Part-Time IT-Consultant

Jun 2012Feb 2013 · 8 mos · Kuala Lumpur, Federal Territory of Kuala Lumpur, Malaysia

  • Involved in sales and support, and where appropriate, maintaining contact with clients.
  • Assisting marketing department in identifying the potential customer and doing promotion.
  • Monitoring system and report any error to technical division.
  • Content Editor for Estisys Technology Blog

Pusat tuisyen didik gemilang

Tuition Teacher

Jun 2012Aug 2012 · 2 mos · Perak

  • English Tutor for UPSR and PMR
  • Prepare Intensive learning material for UPSR and PMR student for their incoming exam

Various companies

Freelance Translator and subtitlist

Jan 2011Present · 15 yrs 2 mos · Malaysia

  • Utilize subtitle software and tools effectively to enhance productivity and efficiency in the subtitle creation and editing processes.
  • Collaborate closely with other members of the production team, such as translators, editors, and project managers, to ensure consistent and accurate delivery of subtitles.
  • Develop strategies to perform accurate and consistent translations.
  • Create detailed reports on the accuracy of translated documents and maximize the quality control of translated documents.
  • Adapt translations to suit the cultural nuances and linguistic requirements of the target audience.

Education

International Islamic University Malaysia (IIUM)

Bachelor of Human Sciences — English Language and Literature (HONS)

Jan 2007Jan 2012

Sekolah Menengah Kebangsaan Pekan Baru

PMR

Jan 2000Jan 2005

Stackforce found 100+ more professionals with Project Management & Translation

Explore similar profiles based on matching skills and experience